どうも、中澤信幸です。
ある翻訳家さんが、お弟子さんたちにこう忠告したそうです。
[tip] 「おまえたちはプロだ。
原作がひどくて、翻訳ができない、と言うな。
自分の翻訳で最高の作品に仕上げろ。」
[/tip]
それが一流の仕事なのだな、とひどく感心しました。
自分の手をとおって生み出される作品は、どんなものでも、
自分の名前を語られて恥ずかしくないように仕上げる。
もとの作品のせいにするのでもなく、他人のせいにするのでもなく。
かえって、もとが悪ければ、自分の手で最高に仕上げる。
私もそのように心して、プロとしての仕事に励むつもりです。
言い訳をするのはやめにします。
そんな中澤信幸は、自分が人に迷惑をかけてないか、
実はそれも心配です…
明日は何の記事を書こうかなぁ?。
コメント